哥几个,今天来跟大家唠唠我之前怎么把那老游戏《尘埃2》给弄成中文的。这事儿折腾得我不轻,但弄完之后那成就感,真叫一个爽!

话说以前我玩《尘埃2》的时候,虽然英文勉强能看懂,但玩起来总是少点儿那味儿。尤其是一些剧情介绍,赛车背景,看着英文就觉得隔了一层。那时候我就想着,要是有个中文版,那玩起来得多舒服!

于是乎,我就开始在网上各种论坛、贴里溜达,看有没有老哥放出过什么汉化补丁。找了一圈儿下来,那真是各种不靠谱。要么就是补丁版本不对,装上去游戏直接崩溃;要么就是下载链接里面夹带私货,一堆病毒广告,把我电脑折腾得够呛。有几个看着像样的,装上去了也是七零八落,菜单是中文,进了游戏又是英文,甚至有些地方直接乱码,更添堵。

折腾了大概有一个多星期,我心里就犯嘀咕了,这游戏也不算特别偏门,怎么就没有一个完整好用的汉化?后来我就想,既然别人搞不定或者不靠谱,那我为啥不自己动手试试?反正也闲着,权当学点新东西。

开始摸索,寻找突破口

我先从最简单的入手,把游戏安装目录翻了个底朝天。那时候真是小白一个,啥也不懂,就凭着直觉找那些看着像是文本的文件。我发现游戏里有很多文件都是加密或者打包过的,后缀名也挺奇怪,不是普通的.txt或者.ini。这下可把我难住了,想看里面的内容都没门。

后来我在一些国外的游戏mod论坛上瞎晃悠,终于让我找到了一些线索。有几个老外分享了他们给游戏修改画质或者车辆皮肤的经验,其中就提到了怎么解包游戏资源文件。虽然《尘埃2》不是他们主要讨论的游戏,但工具和思路是通用的。

我赶紧把那些老哥提到的解包工具给下载下来,对着那几篇英文教程,边查词典边琢磨。那工具界面都是英文的,功能也挺复杂,我摸索了好几个晚上才大概弄明白怎么用。然后我就选了几个看着像文本包的文件,战战兢兢地尝试解包。

第一次解包成功的时候,我真是高兴坏了!虽然解出来一大堆文件,看得我眼花缭乱,但里面果然有几百个后缀是XML或者自己特殊格式的文件,打开一看,里面全是游戏的英文台词、菜单选项、车辆描述之类的文本!当时我就觉得,这事儿有戏!

动手翻译,痛苦并快乐着

文本是拿到了,但问题又来了,这文本量也太大了!粗略估算了一下,几万行肯定是有的。我一看就有点儿傻眼,这得翻译到猴年马月去?

不过既然已经迈出了第一步,总不能半途而废。我决定先挑重点的、常用的部分来翻译,比如游戏的主菜单、设置选项、生涯模式里的比赛名称和简介,还有车辆的介绍等等。其他的那些比如比赛中偶尔冒出来的小对话,就先放一放。

我用的工具那叫一个简陋,就是一个普通的文本编辑器——记事本PlusPlus。我打开一个英文文本文件,然后对照着自己对游戏的理解,一行一行地翻译成中文。有些词句拿不准的,我就去必应搜一下,看看别人是怎么翻译的,或者结合游戏场景来猜意思。最头疼的就是那些有变量的句子,比如“{PlayerName}获得了第一名”这种,括号里的内容一定不能动,否则游戏里显示就会出问题。我每次翻译完,都得仔细检查一遍,生怕哪里漏掉了或者改错了。

那段时间,我每天晚上都对着电脑屏幕敲敲打打,有时候一句简单的话就能让我琢磨半天。老婆看我那么投入,都打趣说我不是在玩游戏,是在给游戏打工。

打包回炉,反复测试修改

翻译了一大批文本之后,接下来的难题就是怎么把这些中文文本重新塞回游戏里去。我发现之前解包的工具,不一定支持重新打包。我又是一顿在网上找,终于让我摸到了一个可以进行游戏资源重打包的工具。

这打包工具用起来更玄乎,各种参数设置看得我头晕眼花。我对着网上找到的几个模糊不清的教程,边试边学。每次打包成功,我就把生成的文件复制到游戏目录,然后启动游戏,看看我的劳动成果。结果可想而知,第一次进游戏,那叫一个惨!菜单里一半中文一半英文,有些字体还直接显示成了方块乱码,比赛介绍也各种错位。我当时差点没气得把键盘给砸了。

但我这人就这脾气,越是搞不定,越想搞定它。我就一遍又一遍地回去检查我的翻译文本,检查文件编码,检查打包参数。我发现有些翻译过来的中文句子,比原文的英文长了很多,游戏界面原本预留的位置不够,就导致了显示不全或者错位。还有一些文本文件的编码格式,我一开始没统一导致游戏读取的时候出了乱码。

于是我开始了漫长的修改和调整。我尽量把翻译的中文句子精简,在不影响意思的前提下,控制长度。我把所有的中文文本文件都统一成了UTF-8编码,确保游戏能正确识别。这个过程真的是修修改改,来来回回无数遍。每次改一点点,就得重新打包,重新复制,再启动游戏测试。那效率是真低,但没办法,谁让我是个新手。

大概又花了两周的时间,我终于把游戏里大部分能看到、能用到的中文文本都处理得差不多了。等到一次启动游戏,看到主菜单、设置界面、生涯模式、车辆介绍,甚至连比赛过程中的解说词和车队无线电提示,都清清楚楚地显示着中文,那一刻我真的是激动坏了!感觉比我玩游戏得了第一名还要高兴!

现在再玩《尘埃2》,完全没有语言障碍,那种沉浸感和带入感真是没法比。虽然整个过程折腾了好久,但自己动手汉化出来的游戏,玩起来的感觉就是不一样。所以说,有时候自己想做点就去试试,哪怕过程再复杂,弄成了之后那份成就感,是任何东西都替代不了的。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。